It is true that there is not enough beauty in the world. / It is also true that I am not competent to restore it. / Neither is there candor, and here I may be of some use. (c) Louise Glück
Хайме Торрес-Бодет (1903—1974) - мексиканский поэт, прозаик, эссеист, общественный и политический деятель.



Перроны.

Мне встречи наши кажутся
вокзальными перронами:
полосками бетонными,
где стынут сквозняки,
где параллели стелются
под встречными вагонами
и спорят с телефонами
последние звонки.

Любовь – дорог непрочное,
случайное слияние
и фонарей мелькание,
и в этой кутерьме –
перрона твердь над пропастью,
короткое свидание,
и вновь – как на заклание –
вперёд, к туннельной тьме...

Мне встречи наши кажутся
вокзальными перронами!



Перевод О. Островского.

и зачем-то еще одно... наверное, для  NastyaZ31!


@темы: "поэтический календарь"

Комментарии
17.04.2012 в 17:03

Однако он прекрасен...
И - отдельно - какая музыка! Здорово..
17.04.2012 в 17:44

It is true that there is not enough beauty in the world. / It is also true that I am not competent to restore it. / Neither is there candor, and here I may be of some use. (c) Louise Glück
NastyaZ31, прекрасен - громко сказано, ибо перевод и по нему судить трудно, а по-испански я не читаю_)
17.04.2012 в 17:48

Тасара-бокка, бубубу