It is true that there is not enough beauty in the world. / It is also true that I am not competent to restore it. / Neither is there candor, and here I may be of some use. (c) Louise Glück
Валерий Нисимов Петров (настоящее имя Валери Нисим Меворах; 22 апреля 1920, София) — болгарский прозаик, поэт, переводчик еврейского происхождения. Академик Болгарской академии наук (2003).



Светлое окно

С приятелем прибыли мы на турбазу.
Приятель, до места добравшись едва,
готовить стал ужин. Меня же он сразу
отправил во двор с фонарем по дрова.

И я, возвращаясь с дровами во мраке,
увидел, как в светлом проеме окна,
он чиркает спичкой, не зная, однако,
что эта работа кому-то видна.

Яйцо разбивает о край сковородки,
качает он, соль не найдя, головой,
и вот - как он рад этой малой щепотке,
так рад я минуте, настолько живой,

что просто доступно мне, без лицедейства,
увидеть всю сцену в мерцанье огня,
без страха вдруг стать соглядатаем действа,
что он пожелал бы укрыть от меня.


Перевод Л.Озерова.

и маленькое детское стихотворение по-болгарски


@темы: "поэтический календарь"

It is true that there is not enough beauty in the world. / It is also true that I am not competent to restore it. / Neither is there candor, and here I may be of some use. (c) Louise Glück
Вопрос к тем, кто читал "Дом, в котором..."

@темы: "о друзьях и дружбе", "офанатение"

It is true that there is not enough beauty in the world. / It is also true that I am not competent to restore it. / Neither is there candor, and here I may be of some use. (c) Louise Glück
Татья́на Алекса́ндровна Бек (21 апреля 1949, Москва — 7 февраля 2005, Москва) — русская поэтесса, литературный критик и литературовед. Член Союза писателей СССР (1978), Русского ПЕН-центра, секретарь Союза писателей Москвы (1991—1995).



Если вы меня не перебьете,
Я вам человека покажу.
Это ваш товарищ по работе
Или же сосед по этажу.

Совершенно неуместный некто.
Пустомеля, спица в колесе,
Пугало Рязанского проспекта
Или Хорошевского шоссе.

Птичьего ли рынка посетитель,
Шахматных ли споров краснобай, --
Он влюбленный, а не просто зритель,
Как его в сердцах ни называй.

Сам он и не думает про это,
Я же вам ручаюсь головой:
Без его линялого берета
Вымрет город,
вымрет деловой...


@темы: "чудаки и чудодеи", "поэтический календарь"

It is true that there is not enough beauty in the world. / It is also true that I am not competent to restore it. / Neither is there candor, and here I may be of some use. (c) Louise Glück
...Ничего не ждешь,
Никакого чуда не ждешь...


Все-таки странно, когда тебе некого ждать.
То есть, конечно, когда они приходят, ты рада, и время не то чтобы пропадает впустую, но как только за ними закрывается дверь, ты вдруг понимаешь, что не станешь скучать.
Нет, не совсем, конечно, не будешь, но не так чтобы становилось пусто, и чтобы время замирало до следующей встречи, и чтобы перед этой следующей неизвестно, что сильнее: счастье или непонятно откуда взявшийся страх (а вдруг в этот раз все будет не так?!)
И, уж конечно, не так чтобы ехать куда-то к черту на куличики и бродить там, где можно случайно увидеть. И не так, чтобы читать все, что имеет отношение к. И даже не имеет, но могло бы иметь.
А они уходят, хорошие, светлые, настоящие, о которых тоже кто-то, наверное, тоскует и мечтает, кто-нибудь - но не ты.

@музыка: Флер - Проповедники

@темы: "жалобная книга", "комильфо", "о друзьях и дружбе", "внутрь", "полюс Марфы"

It is true that there is not enough beauty in the world. / It is also true that I am not competent to restore it. / Neither is there candor, and here I may be of some use. (c) Louise Glück
Мишель Лейрис, правильнее Лерис (фр. Michel Leiris, 20 апреля 1901, Париж — 30 сентября 1990, Сент-Илер) — французский писатель и этнолог. Был близок к сюрреалистам.



Возвращение.

Вернувшись домой путешественник
чистит свои сапоги
в глазах его еще рябит от крови пейзажей
а пыльные пальцы листают книгу
букет рассыпающихся впечатлений
поневоле завязанный на скорую руку
уже лишен былого восторга

Бьющий из-под земли
скромный и тихий источник
наполняет кувшин забвенья
пушка гремит вдалеке и эхо
склоняется над колодцем уха
пытаясь понять глубину тишины

Сегодня ли пробил срок
спешить за порог
открыв плотоядные рты и ладони пылающие в усердье?
Сегодня ли пробил срок поглотить окраской и тоном плоти
зелень лесов и пастбища смерти?

Прекрасной спокойной грозой
над горизонтом восходит Рок
Стены темниц сочатся водой
растенья камням отдают свой сок

Вернувшись домой путешественник
умывает руки
зажигает погасшую трубку
и протягивает оба запястья будущему
которое надевает на них кандалы тишины

А потом он ложится спать путешественник
а потом засыпает сопит
и спит и спит и спит


Перевод Михаила Яснова


Воздвигну памятник любому, кто найдет мне оригинал этого стихотворения!)))

@темы: "поэтический календарь"

It is true that there is not enough beauty in the world. / It is also true that I am not competent to restore it. / Neither is there candor, and here I may be of some use. (c) Louise Glück
19.04.2012 в 23:42
Пишет  Хэтта:


Верблюда лучше не злить. Верблюд может и плюнуть
В особенно надоевших.
Жираф, верно, тоже мог бы,
Когда бы быстрее соображал.
Чувствую себя кем-то средним,
Скрещённой особью на столе Менделя,
Непременно чтоб с длинной шеей и с кипением внутри.
А хорошо ведь... Идёшь по улице, плюешь налево, направо,
И никто тебе не рискует слова сказать.
Да и пусть бы только попробовал -
Тихо сообразишь плевок и... бац!
Новая кофточка стала уже не-новой.
Галстук на конференцию - срочно переодевать.
Вот оно - эстетическое удовлетворение,
Смысл жизни - вы ищете, а он здесь,
В плевке. Всё до банального просто. Расскажи - не поверят,
Впрочем, к чему рассказывать, к чему снисходить
До них, до этих жалких людишек в цветных купальниках?
Смешно ведь... Правда, Мэри? Ну, хватит, листья жевать!
Хорошо бы так, с длинной шеей, наверное.
Видно, каким-то совсем другим кажется мир...
Как-то иначе смотришь, иначе принимаешь,
И, верно, иначе злишься...
А выход у всех один.

URL записи

@темы: "искусство требует...", "чудаки и чудодеи"

It is true that there is not enough beauty in the world. / It is also true that I am not competent to restore it. / Neither is there candor, and here I may be of some use. (c) Louise Glück
И все-таки нет для меня занятия вдохновлятельнее ручной стирки.
Начинаешь в жутком настроении, зато заканчиваешь измученная, но счастливая. Как будто не кипу белья, а душу отстирала!



@музыка: Paul Mauriat – Les Compagnons De La Marjolaine

@темы: "комильфо", "полюс Марфы", "женское"

It is true that there is not enough beauty in the world. / It is also true that I am not competent to restore it. / Neither is there candor, and here I may be of some use. (c) Louise Glück
В детские годы Корнелия понятие «прогресс» все чаще заменялось термином «стабильность». Стабильность во всем — в экономике, в семейной жизни, в технике, в характерах, в науке, в деловито-бодрой работе и в неизменно веселом разнообразии отдыха. Человек рождается на свет единожды и вправе прожить свой век без потрясений и с минимальным числом печальных дней.
Стабильность становилась основой бытия. О ней писали как о средстве от всех несчастий. Это слово дети слышали намного раньше, чем начинали понимать во всей полноте. И однажды четвероклассник Корнелий спросил:
— Папа, а все-таки что такое стабильность?
— Это очень просто. Это значит — твердое постоянство, — с готовностью откликнулся отец. — Вот возьмем пример из аптечно-медицинской практики. Если проявить неточность, то…
Шеф-наладчик строгих провизорских автоматов, он во время работы вынужден был молчать, чтобы не отвлекаться, и потому любил порассуждать в семейном кругу.
Корнелий — мальчик покладистый и терпеливый — выслушал пространные объяснения с должным выражением внимания. И под конец узнал, что недавно в журнале «Орбита быта» группа каких-то явных шизофреников из Национальной Академии выступила с открытым письмом, где утверждала, что стабильность в нашем обществе противопоставляется идеям научного развития и ведет к всеобщей энтропии…
Это сообщение папы — тридцатидвухлетнего провизора-электронщика и потомственного интеллигента — Корнелий не понял совершенно. А тут еще вмешалась мама:
— Да провались оно, это научное развитие! Мало нам еще, да? Едва не довели Планету до цепной реакции…


(с) Владислав Крапивин, "Гуси-гуси, га-га-га..."
1988 год, между прочим. Классика не стареет, угу.

@музыка: One Republic – All The Right Moves

@темы: "искусство требует...", "комильфо", "россияда"

It is true that there is not enough beauty in the world. / It is also true that I am not competent to restore it. / Neither is there candor, and here I may be of some use. (c) Louise Glück
Гео́ргий Ви́кторович Адамо́вич (7 (19) апреля 1894, Москва — 21 февраля 1972, Ницца) — русский поэт-акмеист и литературный критик; переводчик.



Единственное, что люблю я - сон.
Какая сладость, тишина какая!
Колоколов чуть слышный перезвон,
Мгла неподвижная, вся голубая...

О, если б можно было твердо знать,
Что жизнь - одна и что второй не будет,
Что в вечности мы будем вечно спать,
Что никогда никто нас не разбудит.


@темы: "поэтический календарь"

It is true that there is not enough beauty in the world. / It is also true that I am not competent to restore it. / Neither is there candor, and here I may be of some use. (c) Louise Glück
В Скопье (столица Македонии) находится самый трудный аэропорт Европы. Проблема в том, что прямо по курсу короткой взлётно-посадочной полосы находится двухкилометровая гора.
(с) Википедия.

А говорят, такое только в России бывает...

@темы: "жалобная книга", "россияда"

It is true that there is not enough beauty in the world. / It is also true that I am not competent to restore it. / Neither is there candor, and here I may be of some use. (c) Louise Glück
Влади́мир Никола́евич Соколо́в (1928—1997) — русский советский поэт, эссеист, переводчик.



На остановке автобусной
В черном осеннем пальто...
Не понимаю я — что бы с ней
Связывало? Да ничто.

Так почему же по городу
Осенью, а не весной
Еду в обратную сторону
Я у нее за спиной.

Так отчего же, встревоженный
Чувствуя косвенно взгляд,
На остановке непрошенной
Я выхожу наугад.

И в молодой неизвестности,
В лиственный канув обвал,
Долго шатаюсь по местности,
Где никогда не бывал.


1978

для себя, чтобы не потерять



@музыка: Белая Гвардия - Дженни

@темы: "поэтический календарь"

It is true that there is not enough beauty in the world. / It is also true that I am not competent to restore it. / Neither is there candor, and here I may be of some use. (c) Louise Glück
Шаг вперед-3.
Ну какой же все-таки танец!)



@темы: "искусство требует...", "чудаки и чудодеи"

20:12

It is true that there is not enough beauty in the world. / It is also true that I am not competent to restore it. / Neither is there candor, and here I may be of some use. (c) Louise Glück
Весной, если она настоящая, нужно делать только одно - дышать.
Я уже и забыла, как это здорово.

... Впрочем, с апрельским воздухом всегда так. Он насыщен невысказанным обещанием неведомо чего.
(с) Макс Фрай


@музыка: Andy Williams – Where Do I Begin (Love Story)

@темы: "комильфо", "внутрь", "полюс Марии"

It is true that there is not enough beauty in the world. / It is also true that I am not competent to restore it. / Neither is there candor, and here I may be of some use. (c) Louise Glück
"Мы ограбили читальню - хоть бы кто-нибудь заметил,
А ведь, вроде, образованный народ!"
(с)


Удалила из друзей ВКонтакте больше ста человек, из которых большая часть в свое время добавлялась сама - я этим редко страдаю.
Отреагировали два человека. Причем один из них поинтересовался, в чем дело, пожал плечами и сказал: ну, это непринципиально, хочешь - верни, не хочешь - не надо.
Предположим, еще пара-тройка просто тормозит и обидится чуть позже.
Спрашивается, на кой там висели остальные 99 персон?

@темы: "жалобная книга", "а че это вы тут делаете, а?", "комильфо", "о друзьях и дружбе"

It is true that there is not enough beauty in the world. / It is also true that I am not competent to restore it. / Neither is there candor, and here I may be of some use. (c) Louise Glück
"Здесь отличный музей современного искусства. Один из лучших в Германии. И с богатой историей. Строго говоря, это первый в мире музей современного искусства. Был открыт в тысяча девятьсот втором году. Когда никому еще в голову не приходило, что "современное искусство" - это что-то особенное, заслуживающее отдельного музея."
Макс Фрай, "Ключ из желтого металла".



Osthaus Museum Hagen — художественный музей в немецком городе Хагене, основанный мецентом Карлом Эрнстом Остхаусом.

Собрание музея представляет собой коллекцию произведений искусства, которая делится на 2 части: Классический модерн и Современное искусство. В историческом Приёмном зале можно увидеть полотна, созданные около 1900 года. На верхнем этаже собраны работы Кристиана Рольфса. Кроме этого, в музее представлены шедевры немецкой живописи и скульптуры первой половины ХХ столетия — работы Отто Дикса, Эриха Хеккеля, Эрнста Людвига Кирхнера, Франца Марка, Александра Архипенко и других мастеров.

@темы: "искусство требует..."

It is true that there is not enough beauty in the world. / It is also true that I am not competent to restore it. / Neither is there candor, and here I may be of some use. (c) Louise Glück
Хайме Торрес-Бодет (1903—1974) - мексиканский поэт, прозаик, эссеист, общественный и политический деятель.



Перроны.

Мне встречи наши кажутся
вокзальными перронами:
полосками бетонными,
где стынут сквозняки,
где параллели стелются
под встречными вагонами
и спорят с телефонами
последние звонки.

Любовь – дорог непрочное,
случайное слияние
и фонарей мелькание,
и в этой кутерьме –
перрона твердь над пропастью,
короткое свидание,
и вновь – как на заклание –
вперёд, к туннельной тьме...

Мне встречи наши кажутся
вокзальными перронами!



Перевод О. Островского.

и зачем-то еще одно... наверное, для  NastyaZ31!


@темы: "поэтический календарь"

It is true that there is not enough beauty in the world. / It is also true that I am not competent to restore it. / Neither is there candor, and here I may be of some use. (c) Louise Glück


Первый детсад почти-современного-типа был организован в 1837 году немецким педагогом Фридрихом Вильгельмом Августом Фрёбелем в городе Бад-Бланкенбурге; до того в Германии существовали только школы для малолетних детей, где те не столько играли, сколько занимались якобы "полезным" трудом. Причем, что удивительно, фребелевская педагогическая система, учитывавшая специфику детского сознания, не пришлась ко двору: с 1851 по 1860 детские сады в Пруссии были запрещены (видимо, как слишком либеральные заведения), но продолжали существовать едва ли не подпольно.
В России прообразом детского сада были дневные детские комнаты при Демидовском доме трудолюбия, открытые 15 мая 1837 А. Н. Демидовым по просьбе матерей-работниц. Однако никакой четко продуманной педагогической работы там еще не проводилось. Настоящие детские сады, по модели фребелевских, появляются в России только в 60-х годах XIX века благодаря женщинам-энтузиасткам из интеллигентской среды, первыми из которых были С.А.Люгебиль и А.С.Симонович.

Вот здесь: dob.1september.ru/2005/02/4.htm - часть 1
и здесь: dob.1september.ru/2005/03/4.htm - часть 2
лежит подробная статья Аделаиды Симонович о концепции Фребеля и о положении дел с дошкольным воспитанием в Российской Империи на 1896 год.
Это так, если кому интересно.

А вообще любопытно, насколько недавно появилось многое из того, что сейчас мы считаем неотъемлемой частью человеческой биографии.
Вот так-то.

@темы: "россияда", "feel-fuck"

It is true that there is not enough beauty in the world. / It is also true that I am not competent to restore it. / Neither is there candor, and here I may be of some use. (c) Louise Glück
Макс Фрай, "Ключ из желтого металла", цитатка.

 Livegood, спасибо за наводку) Книга сама по себе, наверное, не гениальная, но в данный момент как будто для меня и про меня написана. Очень много такого, что давно висело на языке и никак по-человечески не формулировалось) А еще прекраснейшая Прага, к которой я в любом контексте неравнодушна...
Да, и мне нравятся эти постмодернистские переделки всяких сказок и мифов, которые там вкраплены как цитаты из книги Цаплина.
В общем, еще не дочитала, но уже довольна по самые уши)
... Ах да, и я влюбилась в Карла!
И еще оно неожиданно круто по сравнению с "Чужаком", которого я прочитала до того. Прямо на порядок круче.

P.S. Я сейчас слышала в лифте, как моя однокурсница разговаривает по телефону с мамой. Вроде ничего особенного, но знаете, есть такие люди, про которых как-то не верится, что у них бывают родители.

@музыка: One Republic – All The Right Moves

@темы: "искусство требует...", "комильфо", "feel-fuck", "экзистенциальные дрожжи", "чудаки и чудодеи"

It is true that there is not enough beauty in the world. / It is also true that I am not competent to restore it. / Neither is there candor, and here I may be of some use. (c) Louise Glück
Николай Алексеевич Якимчук (род. 16 апреля 1961, Ленинград) — поэт, драматург, издатель. Учился на факультете журналистики Ленинградского государственного университета. Работал в ленинградских газетах. Главный редактор альманаха «Петрополь» (с 1989), учредитель и координатор Царскосельской художественной премии (с 1993), лауреат премии «Люди нашего города» (2001).



На окраине мира, средь отлетающих споров: что есть стихи,
я стою одиноко, отпавший от пира, а вокруг лопухи.

Запредельная деревенька, наличник линялый, дрянная ольха.
В трубе печной тренькает. Ну, никак не Державин, а так, чепуха.

Но и это много, скажу я вам, проходя милой жизни мимо.
Что ещё? – Прислониться к тающим облакам, раствориться во имя

честнейшей природы, прогуливающей на лугу пустую корову,
или вернуться к дому на том берегу, наследному крову?



9 января, 1988


И куда это катится русская поэзия не-первого ряда?!

@темы: "жалобная книга", "поэтический календарь"

23:29

It is true that there is not enough beauty in the world. / It is also true that I am not competent to restore it. / Neither is there candor, and here I may be of some use. (c) Louise Glück
А в Москве сегодня неожиданно запахло июнем.
Решительно, времена года вдруг сошли с ума, как в той сказке про Марию и Мирабелу...)

@музыка: Вельвет - Продавец кукол